Translation System

From HelpSystem
Jump to navigation Jump to search

INSTRUKCJA UŻYCIA WZORCA


Product InstalSystem 4
Type of article Software application
Content up-to-date for version IS 4.13 NS 4.7

Range of lesson

Translation procedure using the InstalSoft TranslationSystem.

Inital state

  1. This tool can be accessed using a Web browser (Microsoft Internet Explorer, Firefox, Chrome) at: http://translation.instalsoft.com

Important! If you encounter problems accessing the tool, check whether your operating system has Microsoft Silverlight installed. If necessary download it from (http://www.microsoft.com/silverlight/) and install.

Steps to perform

  1. Log in to the service using the supplied login and password (‘change password’ tab).
  2. Switch to the ‘Texts’ tab (top right corner of the screen).
  3. In the ‘Categories’ window you will see one or more categories, depending on the range of translations to be done. In the case of the need to translate missing/new texts this will usually be one particular category.
  4. Upon clicking the category, the right-hand window will display texts that require translating, modifying or verifying.
  5. To edit a text double click it – a text editing window will open.
  6. Enter the translated text into the Translated Text field.

The syntax and relevance of the text is verified by the program, which is indicated by highlighting the field (yellow or red) and displaying a diagnostics message above the field. Yellow highlighting usually appears when the original text was modified, and therefore the existing translated text needs to be verified and updated. Red highlighting means incorrect syntax of the text. This may be caused by:

    • Different number of parameters (e.g. %@, %s) in the original and translated text. The number of parameters should be the same. Parameters are not subject to translation!
    • Different number of lines in the original and translated text. The number of lines should be the same.

Confirm changes by clicking ‘OK.’ or ‘OK (Move to Next)’.

  1. After completing work log out of the system.


Name of the step - do uzupełnienia jako tytuł podpunktu

  1. ...
  2. ...
  3. ...

Name of the step - do uzupełnienia jako tytuł podpunktu

  1. ...
  2. ...
  3. ...

Name of the step - do uzupełnienia jako tytuł podpunktu

  1. ...
  2. ...
  3. ...

Final state

Miejsce na pliki wynikowe: pliki .isb, .im, wydruki itp.
Opcjonalnie: komentarz podsumowujący wykonaną lekcję.

Movies and other files

SEKCJA OPCJONALNA.
Miejsce na film, odnośnik do filmu, ciekawe screeny i inne pliki (uwaga! nie pliki przykładów).